الموقع الرسمي لجريدة عُمان - مؤلف

د. سعيد توفيق
د. سعيد توفيق
حرف «الجيم» المفترى عليه
قد يبدو هذا موضوعًا دقيقًا لا يهم سوى المتخصصين في اللغة، ولكنه موضوع نعايشه في الواقع من خلال استخدام اللغة. وربما يكون من اللائق أن نبدأ أولًا بالإشارة إلى بعض الخلافات النظرية حول حرف «الجيم»، ومن هذه المسائل النظرية التي يكثر فيها الجدال: هل الجيم حرف حلقي أم شجري، أي:...
هل لدينا فن موسيقي؟!
ربما يثير هذا السؤال التعجب لدى الكثيرين ولسان حالهم يقول: كيف نتشكك أو نسأل عن وجود فن موسيقي في عالمنا العربي ونحن نبدع الموسيقى منذ زمن بعيد، وكان لدينا دائمًا أمهر العازفين، بل لدينا معاهد متخصصة في الموسيقى تحفل بأساتذة مرموقين ويتخرج منها مئات الموسيقيين، وعلى رأسها...
عن فن التمثيل وأداء الممثلين
فن التمثيل كان يُسمى فيما مضى «التشخيص»، وكان الممثل يسمى «المشخصاتي»، وهي كلمة كانت تُستخدم للتعبير عن استهجان العمل بتلك المهنة باعتبارها مهنة وضيعة. ولكننا إذا تأملنا الدلالة الحقيقية لكلمة «التشخيص»، فسوف نجد أنها تعبر بعمق وفي كلمة واحدة عن حقيقة فن التمثيل باعتباره فنًا من الفنون الجميلة الأكثر تعقيدًا....
آلام الذاكرة ومباهجها
وما الذاكرة؟ الذاكرة هي كل شيء في حياة الإنسان: فمن دون الذاكرة نصبح نحن والجمادات شيئا واحدا. الذاكرة هي الحياة، بل هي الوجود الإنساني نفسه؛ فمن دونها لا يصبح لنا حضور تاريخي في العالم وفي الوجود الإنساني نفسه؛ أعني أننا نصبح والأشياء على حد سواء. فما كُنه...
ميتافيزيقا الموسيقى
طالما آمنت بالصلة العميقة بين الفن والفلسفة، وتحديدا بين الفن والميتافيزيقا. ولقد ترسخ إيماني هذا حينما شرعت في إعداد رسالتي للماجستير منذ خمس وأربعين سنة بعنوان «ميتافيزيقا الفن عند شوبنهاور»، فقد أتاح لي البحث في هذا الموضوع عبر سنوات عديدة أن أخوض في المذاهب الفلسفية التي تؤكد على هذه الصلة...
معنى الميتافيزيقا
الوعي هو دائمًا وعي بالمفاهيم والتصورات الأساسية التي نفهم من خلالها العالم؛ ولذلك فإن الوعي بالمفاهيم هو أمارة على مدى حضور الثقافة في وعي الناس والشعوب، وحينما يغيب هذا الوعي، فإن هذا يكون أمارةً على تردي حال الثقافة في تلك الشعوب. وغالبًا ما نجد في العوالم المعتلة ثقافيًّا أن هذه...
الترجمة أداة لتحديث الثقافة العربية «3-3»
انتهيت في مقالي السابق إلى القول بأن هناك حركة ترجمة في عالمنا العربي لا تزال محدودة على المستوى الكمي، ولكننا حينما نقيس وضع الترجمة في عالمنا العربي على المستوى الكيفي، وليس مجرد المستوى الكمي، فإننا نلاحظ أيضًا ضعفًا واضحًا في معظم الترجمات العربية. وهذا يستدعي السؤال...
الترجمة أداةً لتحديث الثقافة العربية (2-3)
تساءلت في نهاية مقالي السابق عن وضع الترجمة في عالمنا العربي الآن، وما شروطها في عصرنا الراهن، وإلى أي حد يتم مراعاة تلك الشروط؟ولقد سبق أن نوهت في ذلك المقال إلى أن حركة الترجمة ينبغي أن تكون مزدوجة، أي تسير في مسارين معكوسين: من اللغة الأجنبية إلى اللغة الأم، ومن...