النادي الثقافي يكشف دور الترجمة بين العلم والأدب
احتفاء باليوم العالمي للكتاب وحقوق المؤلف
الخميس / 5 / ذو القعدة / 1447 هـ - 19:38 - الخميس 23 أبريل 2026 19:38
(عمان): نظم النادي الثقافي صباح اليوم جلسة حوارية بعنوان 'الترجمة بين العلم والأدب.. آفاق معرفية وجمالية'، بالتعاون مع جامعة التقنية والعلوم التطبيقية بالرستاق في مكتبة الكلية، وسط حضور أكاديمي وطلابي.
وتأتي الجلسة الحوارية بالتزامن مع الاحتفاء باليوم العالمي للكتاب وحقوق المؤلف، لتسلط الضوء على أهمية الترجمة كمساحة تفاعل خصبة بين المعرفة والهوية والثقافة في عالم متسارع؛ حيث شهدت مشاركة كل من الدكتور سعد صبار السامراني، والدكتور عمر جبق، وتولت إدارتها الدكتورة رحمة الفوري.
وأبرزت الجلسة مكانة الترجمة بوصفها جسرا معرفيا وثقافيا يصل بين اللغات والتخصصات، ويكشف الفروق الدقيقة بين الترجمة العلمية القائمة على الدقة الاصطلاحية، والترجمة الأدبية التي تستدعي الحس الجمالي والقدرة على استحضار روح النص. وانطلقت محاور النقاش من التأكيد على أن الترجمة لم تعد مجرد وسيلة لنقل النصوص، بل أصبحت ممارسة معرفية تعيد تشكيل المعنى ضمن سياقات ثقافية متعددة، وتهدف في الوقت ذاته إلى تعريف الطلبة والمهتمين بأهميتها في خدمة مجالي العلم والأدب، وفتح حوار أكاديمي وثقافي حول تحدياتها وآفاقها المعرفية والمهنية.
وتناول الحوار قضايا إشكالية حضور صوت المترجم داخل النص المترجم، وحدود التوازن بين الأمانة للنص الأصلي والحرية الإبداعية في إعادة صياغته، إلى جانب أثر الخلفية الثقافية واللغوية للمترجم في تشكيل النص الجديد. كما ناقش المشاركون العلاقة بين هوية الكاتب وهوية المترجم، ومدى إمكانية اعتبار الترجمة إعادة كتابة للنص ضمن سياق ثقافي مختلف.
من جهة أخرى، سلطت الجلسة الضوء على واقع الترجمة العلمية إلى اللغة العربية، والتحديات التي تواجهها في ظل التسارع المعرفي العالمي، مؤكدة على دورها في تقريب المعرفة إلى الطلبة بلغتهم الأم، بما يعزز الفهم العميق للمفاهيم العلمية. كما شدد المتحدثون على أهمية التكامل بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية في البيئة الجامعية، بما يواكب متطلبات العصر ويحافظ في الوقت ذاته على الهوية اللغوية. كما تطرقت الجلسة إلى دور الذكاء الاصطناعي في تطوير الترجمة العلمية ودعم المحتوى العربي، من خلال توظيف الأدوات الذكية في تسريع نقل المعرفة، مع الحفاظ على دقة المصطلح العلمي ووضوحه.
وأشار علي الفارسي رئيس مركز نظم المعلومات وتقنيات التعليم إلى أهمية هذه المبادرات في تعزيز الوعي بدور الترجمة في ربط مجالات العلم بالأدب، وترسيخ مكانة اللغة العربية كوعاء معرفي فاعل، مؤكدا أن مثل هذه الفعاليات تفتح آفاقا أوسع أمام الطلبة لفهم أعمق للتكامل بين اللغات والثقافات.
وتفاعل طلاب الكلية بالمداخلات الحيوية التي أثرت النقاش وعززت التفاعل بين الحضور والمتحدثين.