1197121
1197121
المنوعات

ندوة وجلسات حوارية في ملتقى اللغة الإنجليزية والترجمة

21 أبريل 2019
21 أبريل 2019

نظمت جامعة السلطان قابوس ممثلة بجماعة اللغة الإنجليزية والترجمة أمس ملتقى اللغة الإنجليزية والترجمة في نسخته الرابعة، الذي تضمن ندوة الترجمة الرابعة عشرة تحت عنوان «التدريب على الترجمة في العصر الرقمي» والتي سعت إلى تسليط الضوء على أهم القضايا الناشئة عن السياق الرقمي في تدريب الترجمة ألا وهي أهمية التقنيات الحديثة وضرورة توسيع استخدامها في الترجمة.

تخللت الندوة أربع جلسات حوارية شارك فيها ٩ متحدثين من الدارسين والباحثين والمختصين في مجال الترجمة من داخل السلطنة، إذ جاءت الجلسة الأولى بعنوان «الترجمة في العصر الرقمي»، فيما كانت الجلسة الثانية تحت عنوان «برامج الكمبيوتر المساعدة في الترجمة». وتطرقت الجلسة الثالثة إلى موضوع «تطبيقات الذكاء الاصطناعي في الترجمة»، بينما تناولت الجلسة الأخيرة موضوع «المبادرات الرقمية لطلاب الترجمة».

وتم تدشين شعار ملتقى اللغة الإنجليزية والترجمة الرابع، كمت تم تدشين كتاب «أوتار» الذي ضم مجموعة من القصص القصيرة والقصائد التي ترجمها طلاب الترجمة وطالباتها بالجامعة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.

وصاحب الملتقى معرضًا بعنوان «تطور الترجمة» والذي سعى إلى التأكيد بوجود حركة الترجمة في عمان وتطورها على مر الزمان وذلك باستضافة مجموعة من مؤسسات التعليم العالي، من ضمنها جامعة السلطان قابوس ممثلة بقسم اللغة الإنجليزية والترجمة، جامعة نزوى، جامعة صحار، الجامعة الألمانية، بالإضافة إلى مجموعة من مكاتب الترجمة وبعض المبادرات الطلابية في الترجمة، إلى جانب ثلاثة أركان لجماعة اللغة الإنجليزية والترجمة والتي تتفاوت في موضوعاتها لتغطي الجوانب الآتية: التعريف بجماعة اللغة الإنجليزية والترجمة، واستحضار تاريخ حركة الترجمة في العالم وعمان، إضافة إلى رسم خطة حول مستقبل الترجمة في عمان.