المنوعات

جلسة حوارية حول ترجمة القوانين وأثرها في الاستثمار بالنادي الثقافي

30 أبريل 2017
30 أبريل 2017

«العمانية»: يقيم النادي الثقافي غدا جلسة حوارية بعنوان «ترجمة القوانين وأثرها في الاستثمار في السلطنة» بالتعاون مع جائزة السلطان قابوس للثقافة والفنون والآداب بمركز السلطان قابوس العالي للثقافة والعلوم، بمقر النادي بالقرم.

يشارك في هذه الجلسة عدد من القانونيين والاقتصاديين والمترجمين المهتمين في مجال الاقتصاد والترجمة، وتطرح هذه الجلسة عدة محاور مهمة، يتحدث خلالها المشاركون كل بحسب اختصاصه، ويدير الجلسة المحامي يعقوب الحارثي.

وتتضمن الجلسة الحوارية أربعة محاور ففي المحور الأول يتحدث المحامي سعيد بن سعد الشحري المستشار القانوني، وعضو مجلس جامعة السلطان قابوس من خلال محورين أساسيين وهما «التعريف بالقانون التجاري وتاريخ صدوره والتعديلات التي طرأت عليه»، و«مدى تناسب القانون التجاري العماني مع المتغيرات العالمية». وتركز آن بنت سعيد الكندية نائبة رئيس اللجنة الوطنية للشباب وعضوة مجلس إدارة الجمعية الاقتصادية العمانية، على محور «مدى تأثير ترجمة القانون العماني على الاستثمار في السلطنة ومدى تأثيره على الأيدي العاملة الوافدة». ويتحدث المترجم سليمان بن مسعود الخياري المهتم بالترجمة الأدبية والقانونية، والذي صدر له كتاب مُترجم بعنوان «الراوي» عن بيت الغشام للصحافة والنشر والترجمة والإعلان، في محور «مسؤولية ترجمة القانون العماني ومسؤولية المترجم»، كما يتحدث محمد بن هلال الحجري رئيس قسم التدقيق اللغوي والترجمة بالادعاء العام في محور «أثر تعدد الترجمات وتنوع اللغات المترجم إليها في فهم القانون». وتهدف هذه الجلسة الخاصة بترجمة القوانين وأثرها في الاستثمار في السلطنة إلى تحديد الروابط والمفاهيم الخاصة بالقوانين المترجمة وذات العلاقة بإجراءات الاستثمار خاصة لذلك كان الجمع بين المترجمين والاقتصاديين والقانونيين ضروريا لإيجاد صيغة واحدة يمكن أن تصل إلى واضعي القوانين من شأنها تسهيل الإجراءات وفتح المجال لاستيعاب أكبر قبل البدء في أي استثمار داخل السلطنة.